Переводчик
Краткое описание
Переводчик – общее понятие специалистов, занимающихся переводом устной или письменной речи с одного языка на другой
Рабочий день
Напрямую зависит от места работы.
Где научиться?
Специализированные заведения.
Что нужно уметь?
Совершенное владение одним или несколькими иностранными языками; грамотный русский язык; хорошее знание специальной терминологии, как на языке оригинала, так и на языке перевода (особенно актуально для технических переводчиков); глубокие знания литературы и наличие навыков литературного редактирования (для переводчиков художественной литературы); знание особенностей языковых групп; желание совершенствовать знание иностранного языка каждый день.
Это интересно
Карьерный рост профессионального переводчика зависит от места работы. Так, переводчик, обслуживающий правительственные делегации получает зарплату гораздо выше, чем штатный переводчик в небольшой компании, занимающейся международными поставками. Однако, чем престижнее и доходнее место, тем выше требования к компетенции переводчика. Наиболее ценятся специалисты, знающие 2-3 иностранных языка. В целом, успешным стартом карьеры для переводчика может явиться трудоустройство в крупную международную компанию, занимающуюся разноплановой деятельностью.
Где смогу работать?
Пресс-центры, радио- и телецентры; международные фонды; туристические фирмы; министерства иностранных дел, консульства; книжные издательства, СМИ; бюро переводов; музеи и библиотеки; сфера гостиничного бизнеса; международные фирмы, компании; международные ассоциации и объединения; международные фонды.